Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes Excellence in T&I training and research

à la Ciuti !


Ini­ti­ated in 1960, CIUTI (pro­nounced [’sju:ti]) is the world’s old­est and most pres­ti­gious inter­na­tional asso­ci­a­tion of uni­ver­sity insti­tutes with trans­la­tion and inter­pre­ta­tion pro­grammes. Mem­ber­ship requires ful­fill­ment of strict qual­ity cri­te­ria and is a dis­tinct seal of qua­li­ty.

Devo­ted to excel­lence in T&I train­ing and research, being a mem­ber of the CIUTI fam­ily is both a reward­ing sta­tus and a con­tin­u­ous chal­lenge in the light of chang­ing mar­ket needs and ongo­ing research.

Join Ciuti


If you feel that your T&I ins­ti­tute shares the spi­rit and qua­li­ty phi­lo­so­phy of CIUTI, you are wel­come to apply for CIUTI mem­ber­ship. The admis­sion pro­ce­dure typi­cal­ly takes about one year and is desi­gned to ensure that CIUTI mem­bers share high stan­dards in T&I trai­ning and research. For details, click on « Admis­sion Pro­ce­dure » on the left.



Le sta­tut de mem­bre de la CIUTI est réser­vé exclu­sive­ment aux insti­tu­tions. Les per­son­nes nom­i­na­tives ne peu­vent être mem­bre. Vous trou­verez tous les mem­bres de la CIUTI dans l’ordre alphabé­tique des pays (selon ISO 3166).




  • No future event defi­ned yet.



PLEASE NOTE : At the moment, CIUTI is rethin­king the concept and the for­mat of the Forum. CIUTI will orga­nize a scien­ti­fic Confe­rence in Edin­burgh in May 2018. The call for papers will be publi­shed in the near future.

CIUTI FORUM, as the name implies, is an open dis­cus­sion plat­form for all par­ties invol­ved in trans­la­tion and inter­pre­ting. Within the set­ting of an annual confe­rence, usual­ly in Gene­va, sta­ke­hol­ders in T&I trai­ning, research, and prac­tice are invi­ted to dis­cuss T&I‑related pro­blems and solu­tions, cur­rent trends, and anti­ci­pa­ted deve­lop­ments.

Recent topics were the role of lan­guages in a chan­ging glo­bal mar­ket, mar­ket-orien­ted T&I trai­ning, and trans­la­tion-qua­li­ty issues.