Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes Excellence in T&I training and research

CIUTI Prize

Der CIUTI-Preis wird jährlich für drei herausragende Masterarbeiten auf dem Gebiet der Translationswissenschaft vergeben. Kandidaten für den Preis können von jedem CIUTI-Mitgliedsinstitut nominiert werden, Bewerbungen müssen von den Gutachten der jeweiligen Betreuer/Prüfer unterstützt werden. Die Entscheidung trifft eine Jury aus Mitgliedern des CIUTI-Präsidiums. Die Preisträger werden auf der Generalversammlung bekannt gegeben. Die Preisträgerin/der Preisträger auf Platz 1 erhält die Möglichkeit, ihr/sein Projekt auf dem CIUTI-Forum zu präsentieren sowie einen Reisekostenzuschuss in Höhe von 500 EUR.


2014

Chiara Vanone (Uni­ver­si­ty of Tri­este):
Local­iza­tion in the Web-mar­ket­ing Era: Trans­la­tion and Best Prac­tices for the Pro­mo­tion of Local­ized Prod­ucts

Meike Braun (Uni­ver­si­ty of Mainz/Germersheim)
Inter­pret­ing in Post-World War II Ger­many

Elis­a­beth Nim­mer­voll
Qual­i­ty Cri­te­ria and Role Per­cep­tions of Con­fer­ence Inter­preters in Italy


2013

Iris Topolovec (Uni­ver­si­ty of Graz)
Inter­pret­ing between Eng­lish and Aus­tri­an Sign Lan­guage: an Empir­i­cal Study

Kim Park (Lon­don Met­ro­pol­i­tan Uni­ver­si­ty)
The Interpreter’s Deliv­ery: A Spot­light on User Per­cep­tions. The Influ­ence of Hes­i­ta­tion and Self-cor­rec­tion on the User’s Per­cep­tion of the Inter­preter and of the Qual­i­ty of Inter­pre­ta­tion

Mar­ta Pérez Hernán­dez (Uni­ver­si­ty of Grana­da)
A Prag­mat­ic Analy­sis of Polite­ness in Ama­teur and Pro­fes­sion­al Sub­ti­tling: The Case of the TV Series ‘Alca­traz’


2012

Miri­am Win­ter (Uni­ver­si­ty of Mainz/Germersheim)
The Inter­pret­ing Pro­fes­sion in the Third Reich: Enforced Con­for­mi­ty and Indoc­tri­na­tion

Ivan Gopce­vic (Uni­ver­sité de Genève)
Tra­duc­tion et hand­i­cap, ou l’histoire d’un ren­dez-vous man­qué…

Xin Gu (Bei­jing For­eign Stud­ies Unviver­si­ty)
The Rela­tion­ship between the Quan­ti­ty of Visu­al Aids and the Qual­i­ty of Simul­ta­ne­ous Inter­pre­ta­tion


2011

Car­la Quin­ci (Uni­ver­si­ty of Tri­este)
From Novis to Expert: an Empir­i­cal Study on the Acqui­si­tion of Trans­la­tion Com­pe­tence

Moni­ka Gschwend/Martina Novot­ny (Uni­ver­sité de Genève)
Trans­la­tore­naus­bil­dung – Arbeits­markt – Über­set­zer­pro­file: Möglichkeit­en und Gren­zen ein­er Adäqua­tion anhand ein­er empirischen Studie


2010

Pablo Linares (Uni­ver­si­ty of Leipzig)
The French Edi­tion of T. W. Adorno’s ‘Jar­gon der Eigen­tüm­lichkeit’: Trans­la­tion Assess­ment Issues