CIUTIprize2013

CIUTI Prize

Der CIUTI-​Preis wird jährlich für drei her­aus­ra­gende Mas­ter­ar­beiten auf dem Gebiet der Trans­la­tion­swis­senschaft vergeben. Kan­di­daten für den Preis kön­nen von jedem CIUTI-​Mitgliedsinstitut nominiert wer­den, Bewer­bun­gen müssen von den Gutachten der jew­eili­gen Betreuer/​Prüfer unter­stützt wer­den. Die Entschei­dung trifft eine Jury aus Mit­gliedern des CIUTI-​Präsidiums. Die Preisträger wer­den auf der Gen­er­alver­samm­lung bekannt gegeben. Die Preisträgerin/​der Preisträger auf Platz 1 erhält die Möglichkeit, ihr/​sein Pro­jekt auf dem CIUTI-​Forum zu präsen­tieren sowie einen Reisekosten­zuschuss in Höhe von 500 EUR.


2014

Chiara Vanone (Uni­ver­sity of Tri­este):
Local­iza­tion in the Web-​marketing Era: Trans­la­tion and Best Prac­tices for the Pro­mo­tion of Local­ized Products

Meike Braun (Uni­ver­sity of Mainz/​Germersheim)
Inter­pret­ing in Post-​World War II Germany

Elis­a­beth Nim­mer­voll
Qual­ity Cri­te­ria and Role Per­cep­tions of Con­fer­ence Inter­preters in Italy


2013

Iris Topolovec (Uni­ver­sity of Graz)
Inter­pret­ing between Eng­lish and Aus­trian Sign Lan­guage: an Empir­i­cal Study

Kim Park (Lon­don Met­ro­pol­i­tan Uni­ver­sity)
The Interpreter’s Deliv­ery: A Spot­light on User Per­cep­tions. The Influ­ence of Hes­i­ta­tion and Self-​correction on the User’s Per­cep­tion of the Inter­preter and of the Qual­ity of Interpretation

Marta Pérez Hernán­dez (Uni­ver­sity of Granada)
A Prag­matic Analy­sis of Polite­ness in Ama­teur and Pro­fes­sional Sub­ti­tling: The Case of the TV Series ‘Alcatraz’


2012

Miriam Win­ter (Uni­ver­sity of Mainz/​Germersheim)
The Inter­pret­ing Pro­fes­sion in the Third Reich: Enforced Con­for­mity and Indoctrination

Ivan Gopce­vic (Uni­ver­sité de Genève)
Tra­duc­tion et hand­i­cap, ou l’histoire d’un rendez-​vous manqué…

Xin Gu (Bei­jing For­eign Stud­ies Unviver­sity)
The Rela­tion­ship between the Quan­tity of Visual Aids and the Qual­ity of Simul­ta­ne­ous Interpretation


2011

Carla Quinci (Uni­ver­sity of Tri­este)
From Novis to Expert: an Empir­i­cal Study on the Acqui­si­tion of Trans­la­tion Competence

Monika Gschwend/​Martina Novotny (Uni­ver­sité de Genève)
Trans­la­tore­naus­bil­dung – Arbeits­markt – Über­set­zer­pro­file: Möglichkeiten und Gren­zen einer Adäqua­tion anhand einer empirischen Studie


2010

Pablo Linares (Uni­ver­sity of Leipzig)
The French Edi­tion of T. W. Adorno’s ‘Jar­gon der Eigen­tüm­lichkeit’: Trans­la­tion Assess­ment Issues